|
Inject my Love RIGHT INTO YOU! >:D |
|
|
|
|
|
|
Now if I could only find a translation of these lyrics to make it sound even more incriminating than it already is. All I know is I'M having fun singing this. XD Hey, I'm even making a sexy dance right along to it! Shall I incriminate myself online someday? I promise I will: An impromptu sexy singing routine, maybe? XD Well, it'll be something my friends and I can all laugh about. XD Now, without further ado:
Injection of Love, Japanese lyric version ~~
Modaeru Say you love me
Midareteku you want it
Nureru kotoba dake
Afureru say love me
Oboeteku I want it
Moeru kuchidzuke de
Kanjite (Touch me)
Kiss s**t (Lick me)
Yasashiku (Stroke me)
Ai shite ai shite
(chorus)-
Yura yura tokete
Fuwa fuwa yuku wo
Yubi wo karamasete mou monotarinai wa
Fura fura shizumi
Tsura tsura ochiru
Anata wo subete wo motto susugi dashita yo
-
Itsumade dakiyase kokoro furuwase
Anata no oku made ochite yukitai no
~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I can hardly translate any of the words here, but going by the theory that 'Kiss shite' means 'kiss me,' and thereby assuming that 'shite' in this song refers to oneself as meaning 'me,' I translate 'ai shite, ai shite' as meaning 'Love me, love me!'
... That love love part is too easy, though.
At the end, the girl sings something in reference to 'always' (prefix of 'Itsu'?) and holding. (Prefix of 'Daki'?) Obviously 'kokoro' means 'heart,' so if I just make a hypothesis (albeit, not a scientific one, but still an educated guess none the less!), I could word that line as meaning "Always hold my heart," or "I always hold you in my heart."
Of course, since I have no clue as to what "Furuwase" COULD mean by itself, so I can't complete that lyric. >.<
Oh well. I gave it the old try. XD
But I feel stupid. I've heard and previously translated the word 'yubi' before, but I can't remember what it means. I'm under the impression that it is another word meaning 'flower,' but if any of my Japanese-language-knowledgable friends out there would like to help me out with this song in general, I would be much obliged.
... I'm not just saying that, either, of course. o.o;
Monotarinai- not something? Prefix 'monotari'-meaning it's an incomplete word as it stands- indicates something of which I do not know. The suffic 'nai' indicates that one is NOT something, when put at the end of a term.
For example:
"Baka ja nai!" = "I'm not stupid!/I'm no idiot!"
In this case, ja nai is the preferred attachment to mean 'I am not/not" basically indicating a disagreement with the previous word/term/phrase as far as self-referrence is a factor. n_n;
Four to five years of independantly studying the Japanese language, and this is what my efforts come to? Damn, I suck... >.<
Sakura Moonflower · Sat Aug 19, 2006 @ 09:05am · 0 Comments |
|
|
|
|
|